Гермиона хихикнула:
– Уткой?
Люси кивнула и решила не крякать. Ей стало интересно, а не мучаются ли такими же мыслями мужчины, ухаживающие за Гермионой?
– Уж больно у него темные волосы, – заметила Гермиона.
– Ну, уж не настолько. – Люси вспомнила, что волосы у него умеренно каштановые.
– Настолько – ведь у мистера Эдмондса значительно светлее.
У мистера Эдмондса действительно были очень красивые светлые волосы, но Люси решила не говорить об этом. Она знала, что в этом вопросе следует соблюдать особую осторожность. Если она станет слишком настойчиво подталкивать Гермиону в сторону мистера Бриджертона, Гермиона упрется и погрязнет в своей любви к мистеру Эдмондсу, а это будет катастрофой.
Нет, тут нужно действовать тонко. Нужно, чтобы Гермиона сама пришла к мысли, что следует перенести свою привязанность на мистера Бриджертона.
– И у него очень крепкая семья, – проговорила Гермиона.
– У мистера Эдмондса? – осведомилась Люси, делая вид, будто не поняла, о ком речь.
– Нет, у мистера Бриджертона, естественно. Я так много интересного узнала о них.
– Ах да, – сказала Люси. – Я тоже слышала. Мне очень нравится леди Бриджертон. Из нее получилась потрясающая хозяйка.
Гермиона кивнула.
– Думаю, ты ей нравишься больше, чем я.
– Не глупи.
– Да мне все равно, – заверила ее Гермиона, пожимая плечами. – Дело не в том, что я ей не нравлюсь. Просто ты ей нравишься больше. Ты вообще нравишься женщинам больше, чем я.
Люси хотела было возразить, но промолчала, потому что сообразила, что это правда. Странно, что она сама этого не замечала.
– Да, но ты же замуж за нее не собираешься, – сказала она.
Гермиона резко вскинула голову.
– А я не говорила, что хочу выйти замуж за мистера Бриджертона.
– Естественно, нет, – поспешила согласиться с ней Люси, мысленно пиная себя за промашку. Она поняла, что говорит не то, что нужно, как только слова сорвались с языка.
– Но... – Гермиона вздохнула и опять устремила свой взгляд в бесконечность.
Люси наклонилась вперед. Что может крыться за этим словом?
Она прикидывала, прикидывала... и в конце концов не выдержала.
– Гермиона? – позвала она.
Гермиона, сидевшая на кровати, упала навзничь.
– О, Люси, – простонала она с трагизмом, достойным «Ковент-Гардена», – я в таком замешательстве.
– В замешательстве? – Люси улыбнулась. – Это хороший признак.
– Да, – ответила Гермиона, принимая изящную позу. – Когда я сидела за столом с мистером Бриджертоном... в общем, сначала он показался мне ненормальным, но потом я поняла, что мне приятно в его обществе. Он был очень забавен и даже рассмешил меня.
Люси молчала, ожидая, когда Гермиона доскажет остальное.
Гермиона издала звук, похожий и на вздох, и на стон. Он выражал глубочайшее страдание.
– А потом вдруг я это поняла. Я посмотрела на него и... – Она перекатилась на бок и подперла голову рукой. – Я затрепетала.
Люси все еще пыталась переварить характеристику «ненормальный».
– Затрепетала? – эхом отозвалась она. – Что значит «затрепетала»?
– У меня все задрожало. Желудок. Сердце. Еще что-то – не знаю.
– Так же, как когда ты в первый раз увидела мистера Эдмондса?
– Нет. Нет. Нет. – Каждое из этих «нет» было сказано с другой интонацией, и у Люси возникло подозрение, что Гермиона просто пытается убедить в этом себя. – Совсем не так, – добавила Гермиона. – Но немного... похоже.
– Понятно, – проговорила Люси с достойной восхищения важностью, если учесть, что на самом деле она ничего не поняла.
– Как ты думаешь... если я отчаянно влюблена в мистера Эдмондса... как ты думаешь, могла бы я трепетать при взгляде на кого-то другого?
Люси задумалась над этим. И ответила:
– Не понимаю, почему любовь должна быть безысходной.
Гермиона легла на живот, оперлась на оба локтя и с любопытством посмотрела на подругу.
– Я спросила тебя о другом.
– Гермиона, в том, что ты сомневаешься в себе, нет ничего плохого. Замужество – это очень важный шаг. Самое главное решение в твоей жизни. И после того, как ты его примешь, ты уже не сможешь передумать.
Гермиона заговорила только после очень долгой паузы:
– Вероятно, ты права.
– Если тебе действительно суждено быть с мистером Эдмондсом, он дождется тебя. – Боже! Люси не верилось, что это сказала она.
Гермиона спрыгнула с кровати и, подбежав к подруге, крепко обняла ее.
– О, Люси, ты в жизни не говорила мне ничего приятнее. Я знаю, что ты не одобряешь его.
– Ну... – Люси откашлялась, пытаясь придумать подходящий ответ.
Раздался стук в дверь. Хвала Господу!
– Войдите! – хором крикнули девушки.
Вошла горничная и сделала книксен.
– Миледи, – проговорила она, глядя на Люси, – прибыл лорд Феннсуорт и желает видеть вас.
Люси ахнула:
– Мой брат?
– Он ждет в розовом салоне, миледи. Передать ему, что вы сейчас спуститесь?
– Да, конечно.
Горничная ушла, а девушки изумленно уставились друг на друга.
– Как ты думаешь, зачем Ричард приехал? – спросила Гермиона.
– Не знаю. – Люси быстро слезла с кровати, сразу позабыв о необходимости притворяться страдающей от живота. – Раз он приехал, значит, произошло что-то важное.
Гермиона секунду смотрела на нее, а потом спросила:
– Хочешь, я пойду с тобой? Естественно, я не буду вмешиваться в ваш разговор. Я просто провожу тебя вниз.
Люси кивнула, и они поспешили в розовый салон.
Грегори болтал со своей невесткой в утренней столовой, когда дворецкий сообщил Кейт о прибытии нежданного гостя. Он решил проводить ее в розовый салон и поздороваться с лордом Феннсуортом, старшим братом леди Люсинды. Других дел у него не было, к тому же он почему-то решил, что ему следует познакомиться с молодым графом, которого Грегори знал только понаслышке – из-за разницы в четыре года они не могли познакомиться в университете, а в свете не встречались, потому что Феннсуорт еще не стал частым гостем на приемах.