– О, где-то здесь. Не знаю. Главное, что мы найдем друг друга к концу дня. – Кейт повернулась к нему и одарила его лучезарной улыбкой. Подозрительно лучезарной. – Мне пора к гостям, – сказала она, продолжая улыбаться так, будто ничто на свете ее не заботило. – Развлекайся. – И она ушла.
Грегори слонялся по залу, переговариваясь со знакомыми и тайком наблюдая за мисс Уотсон. Она беседовала с двумя молодыми джентльменами – двумя напыщенными хлыщами! – а леди Люсинда скромно стояла рядом. Хотя признаков того, что мисс Уотсон флиртует с ними, не наблюдалось, она все равно оказывала им больше внимания, чем ему.
А эта леди Люсинда маячит рядышком и мило улыбается!
Грегори задумчиво прищурился. Неужели она обвела его вокруг пальца? Нет, она не из таких. Хотя они знакомы менее суток. Ведь он ее практически не знает. Не исключено, что у нее для этого были скрытые мотивы. Вполне возможно, что она замечательная актриса и под ее невинной внешностью прячутся мрачные, непостижимые тайны...
Проклятие! Так не долго и сойти с ума. Он готов спорить на последний пенс, что леди Люсинда не солжет, даже если от этого будет зависеть ее жизнь. Она солнечный и открытый человек без всяких непостижимых тайн. Она действительно желает ему добра, в этом нет сомнений.
Но вот совет она дала мерзкий!
Грегори поймал ее взгляд. Ему показалось, что в ее лице на мгновение появилось сконфуженное выражение, и она даже слегка пожала плечами.
Пожала плечами? Что, черт побери, это может означать?
Грегори пошел вперед.
Остановился.
Затем собрался сделать еще один шаг.
Нет.
Да.
Нет.
А может?..
Проклятие! Да что же ему делать? Он в растерянности. Ужасно неприятное ощущение.
Грегори снова посмотрел на леди Люсинду. Взгляд его был отнюдь не ласковым и доброжелательным. Ведь это она во всем виновата!
Но леди Люсинда, естественно, на него не смотрела.
Грегори продолжал сверлить ее взглядом.
Она обернулась. Ее глаза расширились. Встревоженно, порадовался Грегори.
Отлично. Хоть какой-то успех. Если уж у него нет возможности блаженствовать от взглядов мисс Уотсон, пусть тогда леди Люсинда помучается под его грозными взглядами.
Бывают случаи, когда следует забывать о правилах приличия и тактичности.
Грегори, стоявший недалеко от стены, наконец-то стал получать удовольствие от вечера. Было довольно забавно представлять леди Люсинду маленьким беззащитным зайчиком, не знающим, когда придет его конец.
Нет, естественно, Грегори не отводил себе роль охотника. С его «меткостью», ставшей уже предметом разговоров, он не смог бы попасть в движущийся предмет, так что хорошо, что ему не приходится самому добывать себе пищу!
Представить же себя лисой он мог без проблем.
Грегори улыбнулся, и впервые за весь вечер его улыбка была радостной.
А потом, когда леди Люсинда, извинившись, по каким-то своим делам удалилась через дверь в оранжерею, он понял, что судьба повернулась к нему лицом. Он стоял в дальнем конце зала, поэтому никто не заметил, что он вышел через другую дверь.
Когда леди Люсинда шла мимо библиотеки, он схватил ее за руку и бесшумно затащил внутрь.
Всего секунду назад Люси – она глубоко задумалась, пытаясь вспомнить, где ближайшая туалетная комната, – шла по коридору – и вдруг какая-то сила оторвала ее от пола, и она со всего маху врезается в большое и теплое человеческое тело!
– Не кричите, – прозвучал голос. Знакомый.
– Мистер Бриджертон?
Господи, это на него не похоже! Люси даже не знала, стоит ей пугаться или нет.
– Нам нужно поговорить, – сказал он, выпуская ее руку. Однако дверь он запер, а ключ спрятал в карман.
– Сейчас? – удивилась Люси. Комната была освещена слабо, но, оглядевшись, девушка поняла, что находится в библиотеке. – Здесь? – Затем она задала более уместный вопрос: – Наедине?
Мистер Бриджертон нахмурился.
– Я не собираюсь домогаться вас, если именно это вас беспокоит.
Люси стиснула зубы. Она и не думала, что он на такое способен, просто его обещание вести себя достойно прозвучало скорее как оскорбление.
– Тогда в чем дело? – недовольно осведомилась она. – Если меня застанут в вашем обществе, будут большие неприятности. Я же практически обручена, как вы знаете.
– Знаю, – ответил мистер Бриджертон. Специфическим тоном. Как будто его тошнило от ее упоминаний о помолвке, хотя Люси точно помнила, что говорила об этом только один раз. Ну, может, два.
– В общем, я обручена, – пробурчала она, сознавая, что остроумный и колкий ответ у нее найдется только через два часа.
– Что происходит? – сердито спросил мистер Бриджертон.
– Что вы имеете в виду? – проговорила Люси, хотя прекрасно поняла его.
– Мисс Уотсон, – ответил он.
– Гермиону? – Как будто существовала другая мисс Уотсон! Но этим вопросом она выигрывала время.
– Ваш совет, – заявил мистер Бриджертон, сверля ее взглядом, – оказался идиотским.
Конечно, он был прав, но тогда она надеялась, что он этого не заметит.
– К сожалению, – сказала Люси, обеспокоенно глядя на него.
Мистер Бриджертон сложил на груди руки. Жест был не очень располагающим, однако Люси вынуждена была признать, что исполнил он его мастерски. Она слышала, что мистера Бриджертона считают веселым и общительным человеком, сейчас в нем этих качеств не наблюдалось. Хорошо еще, что он не злится. Ведь не только женщины испытывают потрясение, когда понимают, что в перспективе их ждет безответная любовь.